{ 韩语翻译中需要注意的一些问题
公司新闻|在线下单|English

韩语翻译中需要注意的一些问题

当前位置:主页 > 关于我们 > 行业新闻 > 发布日期:2019年09月29日 关注:132 作者:正朔翻译
韩语,能够说是东方语系的一种,与英语等语法比较,无论是在词汇仍是语法发音上,都更加挨近汉语。所以,对咱们来说,学习韩语仍是有必定的优势的。下面是专业韩语翻译公司为
最近几年有很多人对韩语特别感兴趣,有的还直接去做了韩语翻译。咱们都这么喜爱韩语,一大部分人是受了韩剧的诱惑。看韩剧时,只能看懂汉语字幕,很是不过瘾。有很多人都想学好韩
语,甚至做韩语翻译。其目的便是想了解韩国的文明内在,交韩国朋友。
 
  咱们也都深入体会到了,想学好韩语不是件容易的是事,更别说是灵活性比较强的韩语翻译了。可是,只需咱们下定决心,持之以恒,必定能够达到咱们想要的效果。
 
  韩语,能够说是东方语系的一种,与英语等语法比较,无论是在词汇仍是语法发音上,都更加挨近汉语。所以,对咱们来说,学习韩语仍是有必定的优势的。下面是专业韩语翻译公司为
咱们做的一些总结。
 
  韩语的词汇,大部分是由外来词和固有词构成,而汉字占了一半以上的份额。
 
  固有词,便是韩国本地的言语,这些词一半都很短,两三个字之内,多读几遍就能够记住了。比英语的单词可好记多了。
 
  韩语的外来词,便是指从其他国家借鉴来的词,这些词以音译为主,读起来的时候特别有还很好记,不过这类词不是很多。刚开始学习时,不要管什么外来词,固有词,只需都将他们背
下来即可。在之后的学习阶段里,再把这些词简略的分一下类,便利回忆。等咱们了解词汇以后,在寻觅每一类词的特色和技巧,词汇都是人发明了,必定都有必定的规矩。试着去总结。看
似毫无联络的两个词,只需沿着他走下去,总会有那么一条线索。即使是一无所得,但在这个过程中,让你对这个词加深了形象。
 
  在开始学习的词汇的初期,记不住是正常的,由于你的大脑还没有适应这样的文字转化,不要着急,个自己两个月的时间,等大脑适应这种新的文字符号,在学习起来就更加称心如意
了。
 
       韩语翻译中文留意事项
 
 
一、韩语翻译成中文时应留意的语法和句法
 
1、 语法学习的内容 语法是词的改变规矩和用词造句的规矩的归纳。语法学习的两个基本内容便是词法和句法。
 
2、 词法 词法研究的对象是词的构成、词的分类和各种词类在语句中的形状改变。
 
3、 句法 句法是研究语句中词与词之间的关系、语句的结构和品种的。
 
二、韩语翻译成中文时应留意的词、词素和词的构成
 
1、 词和词素 词是言语里能独立运用、有必定含义的最小单位。有些词还能够加以剖析,剖析词时所得的最小的具有词汇含义或语法含义的单位,叫做词素。
 
2、 接头词 附加于词根前,构成新词的词素叫接头词。
 
3、词根 词根是一个词里不行缺少的、表明中心意思的词素。
 
4、接尾词 附加于词根后,首要构成新词的词素叫接尾词。
 
5、复合词和派生词 韩国语的词有的只由一个词根构成。有的词是由两个或两以上的词根结合在一起构成的,这叫复合词。有的则是在词根前后附加上接头词、接尾词构成新词,这叫派生
词。
 
三、韩语翻译成中文时应留意的词类
 
词类 韩国语的词按其含义、形状和在语句中的功能分为八大类。即:名词、代词、数词、动词、形容词、冠形词、副词、感叹词。
 
四、韩语翻译成中文时应留意的语句的构成和语句成分
 
1、 语句 词按必定的语法规矩组合起来,表达一个完整的意思,两端有较长的停顿的叫语句。
 
2、 语句成分 依据词在语句中所处的地位和所起的作用,能够把语句划分红几个组成部分。这些构成语句的组成部分,叫语句成分。韩国语的语句成分有如下几种:
 
主语、谓语、宾语、定语、状语、独立语
 
上一篇:怎样选择英文翻译公司 下一篇:同声翻译需要具备哪些经验和技巧
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电北京翻译公司客户经理400-776-8788