{ 北京市翻译公司讲解-涉外公证书翻译注意事项
公司新闻|在线下单|English

北京市翻译公司讲解-涉外公证书翻译注意事项

当前位置:主页 > 关于我们 > 行业新闻 > 发布日期:2019年07月01日 关注:69 作者:正朔翻译
北京市翻译公司 -正朔翻译小编了解到,现在的出国留学是国内公民常常面临的,而出国留学中涉及到的公证书翻译也是一个重要的环节。由于许多海外华侨、香港同胞、澳门同胞以及

  

 

  北京市翻译公司-正朔翻译小编了解到,现在的出国留学是国内公民常常面临的,而出国留学中涉及到的公证书翻译也是一个重要的环节。由于许多海外华侨、香港同胞、澳门同胞以及台湾同胞,或正准备出国的公民必须申请办理涉外公证书翻译以供出国使用,在选择公证书翻译公司的时候,一定要注意选择专业的北京市翻译公司,因为大的专业性的公证书翻译公司能够加快出国留学的相关审核进程,减少出国留学的等待周期。北京排名前十翻译公司-正朔翻译小编了解涉及到公证书翻译,鉴于涉外公证书应符合使用国家和当事人要求,因此需要将其翻译成对应的国家语言以办理外交认证手续。事实上,公证书翻译和其他法律文件的翻译较为类似甚至相同,公证书翻译的结构包括:涉外公证书由首部、正文和尾部三部分构成。

 

  首先,跟随我们的正朔翻译小编来看看:公证书头部翻译。

 

  在翻译公证书时,首部 “公证”可翻译为“Notarial Certificate”,一般无需对其翻译进行更改。例如,“毕业公证书”可翻译为‘Notarization of Diploma’,“收养公证书”可翻译为‘Notarization of Adoption’,或者直接翻译成“Notarial Certificate”。在对公证书翻译时应特别注意以下几个问题:

 

  (1)标题中所有字母大写,或标题中每个单词首字母大写;

 

  (2)标题中,冠词以及少于5个字母的介词、连词不可大写,位于句首的情况除外;

 

  (3)标题内不可出现引号和句号;

 

  (4) 标题居中,位于涉外公证书顶部位置;

 

  (5)鉴于涉外公证书性质,公证书翻译时,标题中很少使用较长介词或连词,如“Between”。

 

  其次,比较重要的就是公证书正文翻译。北京翻译公司对公证书进行正文翻译时,会发现一下几个现象:

 

  (1)国内出具的公证书通常以“兹证明”开头,翻译成英文为“This is to certify that…”;

 

  (2)公证书翻译时,必须严格保证翻译内容的准确性。

 

  目前市面上有不少翻译公司会在翻译时使用书名号,而这一符号在英语中根本不存在,如果一篇公证书翻译中存在这种常识性错误,可想而知,涉外公证书内容翻译会多么离谱。通常翻译时,可选择将书名号的内容容斜写、划下划线或是大写。

  最后,正朔翻译小编小说的就是公证书尾部翻译。翻译公司对公证书尾部翻译时,需在译文正下方注明以下信息:

 

  (1)公证人姓名或签章;

 

  (2)公证处姓名或签章;

 

  (3)“中华人民共和国”字样;

 

  (4)日期(常见格式为 月 日 年,也有 日 月 年)。

 

  以上由正朔北京市翻译公司为大家提供的涉外公证书翻译要注意的事项,了解更多北京翻译报价公司的关于翻译服务相关信息可以拨打400-776-8788进行咨询。

 

上一篇:如何找到适合客户高质量的北京翻译公司? 下一篇:北京译员外派有哪些?北京译员外派公司哪家好?
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电北京翻译公司客户经理400-776-8788