公司新闻|在线下单|English
北京同声传译的工作程序和影响是什么? - 北京翻译公司--北京翻译机构报价-正朔翻译公司【官网】

北京同声传译的工作程序和影响是什么?

当前位置:主页 > 关于我们 > 行业新闻 > 发布日期:2019年06月26日 关注:78 作者:正朔翻译
同声传译的工作程序是什么?有哪些影响? 北京同声传译公司 -正朔翻译指出,想了解同声传译的工作程序,得先了解同声传译的主要内容是什么。同声传译的主要内容同声传读、耳语

  同声传译的工作程序是什么?有哪些影响?北京同声传译公司-正朔翻译指出,想了解同声传译的工作程序,得先了解同声传译的主要内容是什么。同声传译的主要内容同声传读、耳语传译、视译、常规同传4类,虽然翻译内容的不同,但其工作程序有一定的相似性和规范性。
 

  同声传译的工作程序可以理解为:原语发言人在会议厅主席台(或会场)对着麦克风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传出去。听众则通过耳机接收翻译内容。
 

  知道了同声传译的工作程序,也要知道同声传译程序对同声传译的质量会带来哪些影响,下面是专业同声传译公司-正朔翻译指出的同声传译工作程序对其本身产生的一些影响:

  1.同传译员:同传译员是翻译成败的关键。同传译员在工作中要做到"一心多用",听、想、记、译几乎要在同一时间内完成,因此同传译工作极具挑战性;

  2.发言人:信息发出者,其讲话内容、发言速度、言语逻辑、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量。

  3.同传设备:同传译员的翻译结果要靠设备才能为听众所接受。同传活动中,译员要熟悉设备的操作,特别是遇到多语种翻译要用"接力翻译"时,更应该熟练掌握设备的操作。同传译员一般要在工作前30分钟到场检测设备。在检查过程中,一旦发现问题应立即找有关的技术人员解决。在口译过程中,始终应该 有设备技术人员值班,以解决应急问题。
 

  北京同传公司-正朔翻译一直以来在同声翻译和设备服务方面成绩斐然。正朔翻译的同声翻译常用语种有英语同声翻译/日语同声翻译/德语同声翻译/法语同声翻译等8大语种,平均每年的国际会议同声翻译/耳语同声翻译/市场调研同声翻译等同传项目超过80场。同时在英日同声翻译/英韩同声翻译/英法同声翻译等两个外语语种互译的同声翻译资源方面有不可替代的优势和丰富的项目经验,勿庸置疑地成为华北地区最大的同声翻译机构之一。
 

上一篇:正朔翻译在商业合同翻译中的优势有哪些? 下一篇:英语翻译具体包含哪些?-北京英语翻译公司
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788