{ 翻译公司告诉你什么是视听翻译
公司新闻|在线下单|English

翻译公司告诉你什么是视听翻译

当前位置:主页 > 关于我们 > 行业新闻 > 发布日期:2018年04月19日 关注:138 作者:正朔翻译
所谓视听翻译,就是通过看和听两种方式接受源语言,之后将其翻译为目标语。下面, 北京翻译公司 跟大家详细介绍一下什么是视听翻译。 翻译公司告诉你什么是视听翻译 视听翻译大
 所谓视听翻译,就是通过看和听两种方式接受源语言,之后将其翻译为目标语。下面,北京翻译公司跟大家详细介绍一下什么是视听翻译。
  翻译公司告诉你什么是视听翻译
  视听翻译大多为影视方面的纯文本翻译。具体讲来,就是在一间隔间室里,使用一种翻译装置,让译员分别听看影片里的对话和人物的动作,然后,将其翻译成目标语言。正朔翻译公司译员总结出视听翻译的特点有以下几种:
  1、听觉性
  此类特点可使译员通过其声音的引入而将源语言翻译成目标语言。
  2、视觉性
  此类特点可使译员通过其影片中人物的口型、停顿的时间长短以及各类手势语言将源语言翻译成目标语。
  3、瞬间性
  受时间与空间的限制。
  4、大众性
  简单明了,一看即懂。
  5、无注性
  结构紧凑,无需注释。
  视听翻译有一个独特的设备,其名又为“译意风”。关于此名,它最早使用于上海的一家影院。据说,来此观看影片的观众需要配戴一个听筒,然后,通过“译意风”人员的标准的翻译,观众便可顺利地观看电影了。当然,译员也要听着影片中人物的语言,看着影片中人物的动作,以便对其声音进行调试。
  正朔翻译公司审校员认为:视听翻译对译者的翻译水平也有一定的要求。因为视听翻译的主要目标是观众,而他们所拥有的知识文化水平又具有明显的差异,所以译者要根据整体观众的“口味”来满足符合大多人“口味”要求的翻译工作,并同时采取正确的翻译策略,这才是至关重要的。

上一篇:网站翻译的内容有哪些? 下一篇:翻译公司告诉你什么是俚语翻译
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电北京翻译公司客户经理400-776-8788